大分における翻訳会社ソリュテックの翻訳・通訳活動



大分で起業した 翻訳会社ソリュテック であるが、大分でビジネスを行うことは難しく、平成不況の時代にビジネスを行いやすい福岡に実質的な活動拠点を福岡に移転した。 しかし、大分の将来を考える時、大分に知的産業の種を蒔くことは重要である。 翻訳会社ソリュテックは大分でビジネスを行う難しさを克服し、大分での活動を再始動させたいと考えている。


翻訳会社ソリュテックが創業したのは今の大分県国東市である。 ほどなくしてスタッフの通勤の利便性のため大分県大分市に移転し10年近く活動を行っていた。 今は猫も杓子もインターネットを使うので、必ずしも翻訳スタッフや事務スタッフがオフィスまで出社して仕事を行う必要は無いのだが、当時は、オフィスに集まって仕事をしていた。 古き良き時代である。

その後、インターネットが普及し、顧客がネット経由での発注に慣れ、また、翻訳者も自宅にいながらネット経由で送られてくる原稿を翻訳して翻訳会社に送り返すのが当たり前になってくると、従来のスタイルでの翻訳会社の運営は困難になってきた。 オフィスに集まって仕事をするのは良い面もあるのだが、コスト面で劣る。 なにより、優秀な翻訳者に翻訳を行わせようとすると、会社のすぐそばに優秀な翻訳者がいればまだしも大多数の翻訳者は遠くにいるため、必然的にインターネット経由で翻訳者に仕事を依頼することになる。 そうしないと、他の翻訳会社との競争に敗れ、市場から撤退しなければならない。

しかし、翻訳会社ソリュテックは、最初、別の方向を模索していた。 大分の地元の翻訳者を育成しレベルアップさせようとしていたのだ。 そのため翻訳トレーニング教室を無償で開いていた。 しかし、結局、向上心の高い翻訳者がおらず、参加率も低く、盛り上がらず終演を向かえた。 大分の翻訳者は、ほぼ主婦であった。 家事や自分の時間を犠牲にしてまで翻訳スキルをアップさせるのは難しいということなのだろう。 もし、もっと若く、やる気のある翻訳者がいたなら、状況は変わっていたかもしれない。

ここら辺から、大分における翻訳ビジネスを行うことの難しさを肌身で感じるようになる。 競合他社は着々と進化しており、自分たちも進化しなければ生き残れない。 そうもがいているうちに、平成大不況に突入していく。 この平成大不況は凄かった。 顧客の会社が次々と事業を取りやめ、外資系企業は日本から撤退し、それに伴い、発注が予定されていた翻訳が次々とキャンセルされた。 さすがに翻訳会社ソリュテックでも固定費や半固定費が重くのしかかり対策に追われた。 役員報酬も大幅にカット。 借りていたフロア段階的に縮小し、最後には、少ない資金から捻出して購入した倉庫に移転して営業を続けた。 そして、それと、ほぼ同時期に、福岡での活動を始める。 そして、次第に活動の中心は、大分から福岡へと移っていった。

翻訳会社ソリュテックでは福岡に出張所を設け、福岡でのニーズを取り込みはじめたところ、予想外に福岡でビジネスを行うメリットが高いことが判明。 一方、大分での活動は全くの不調で、結局のところ、大分での活動に見切りをつけ、福岡での活動に完全にシフトさせることとなったのだ。  翻訳会社は福岡へ

このように、翻訳会社ソリュテックは、福岡で新しい可能性を見いだした。 もし、大分から福岡へ活動の中心を移していなければ、もしかしたら翻訳会社ソリュテックは倒産していたかもしれない。 福岡に移って気がついたのは、大分では、人材の問題、行政の問題、地場ニーズの問題、交通アクセスの問題など、問題が多すぎ、ビジネスを行うには適していなかったということなのだ。 優秀な人は、より良い職を求めて県外に出てしまう。 会社の成長を促す政策も貧弱だ。

・・・

さて、時は移りすぎ、翻訳会社ソリュテックも足下がしっかりしてきた。 なにせ10年以上、翻訳会社として活動してきたのだ。 それも平成大不況の経験で、不況に強い体質になっている。 登記簿謄本の翻訳に至っては、翻訳会社ソリュテックが開発した「登記簿謄本の翻訳を半自動で行うソフトウエア」が武器となり、競合する翻訳会社の同様の翻訳サービスを駆逐。 事実上の独占状態である。 翻訳会社ソリュテックの知名度もアップし、ネット上でも翻訳会社として検索すると容易に翻訳会社ソリュテックに辿り着く。 多くの固定客もついている。

そういう状態であるし、また、大分における事業環境も当時と今では異なる可能性がある。 もし、大分で会社運営が行いやすい環境になれば、再び大分での活動を行いたいと考えている。


* 翻訳会社ソリュテックは1995年に大分県の国東で有限会社として創業し、その後、大分市の中心にほど近い金池に本社を移転、株式会社に組織変更、増資を行った。

●大分の翻訳者・通訳者の方へ

大分の翻訳・通訳スキル保有者(翻訳者・通訳者)登録案内




翻訳会社ソリュテック大分社有地
(大分ヤード)近傍を走る湾岸道路

翻訳会社ソリュテック大分社有地
に関する地理的利点

大分における翻訳・通訳業務の現状

大分での翻訳や通訳の需要は非常に少ないのが現状だ。国際的な業務は日本レベルで見ると東京、九州レベルで見ると福岡で行われる。

翻訳会社ソリュテックは、創業から10年ぐらいまでは大分で翻訳活動・通訳活動を行っていた。 通訳活動は附加的なものであったので、コアとなっていたのは翻訳活動の方だ。 ちなみに、そもそも翻訳会社ソリュテックは技術開発や技術翻訳を行う技術会社であったため、技術的な業務も行っていた。

翻訳会社ソリュテックのビジネスモデルは、他の翻訳会社のように営業担当者が走り回って受注を取り付けてくるのではなく、インターネットで受注するスタイルであるし、翻訳そのものもインターネットで原稿を頂き、インターネットで翻訳結果を納入すると言った、ほとんどインターネット上で完結してしまうビジネスであるため、受注や物流面では、地理的なデメリットは少ない。

事実、翻訳会社ソリュテックは、大分で翻訳活動を行っている間も、東京や福岡の顧客を多く抱えていた。 恐らく、平成の大不況さえなかったら、大分で翻訳活動を継続していたであろう。 平成の大不況は、僅かに残された翻訳市場のパイを奪い合う翻訳会社にとっては非常に厳しい状態を作り出した。 事実、従来型の営業担当者が走り回って受注を取り付けてくるスタイルの老舗と言っても良い翻訳会社が多く倒産し、また、小規模の翻訳会社も仕事が無くなり下請けとして厳しい仕事を強いられるか、市場から消えていくかと言った状態であった。

余談であるが、ある日、翻訳会社ソリュテックに暴力団風の方から電話があった。 翻訳会社ソリュテックが下請けとして使っていた翻訳会社の社長が、闇金融から借金をし、その支払いが滞ったため、色々聞き出したくて電話してきた訳だ。 かように、小規模の翻訳会社は窮していた。 自殺に追い込まれた翻訳会社経営者(翻訳会社の経営者に限らないだろうが)も多かったのではないかと推測する。

大分における翻訳・通訳業務の可能性

上述のように、翻訳会社ソリュテックのビジネスモデルの場合、翻訳に関して言えば、受注や物流面では、地理的なデメリットは少ない。

通訳も大分に通訳スタジオを作り通訳会場と高速ネットで結べば、大分でも通訳業務を行うことはできる。

これは絵空事ではない。現に、弊社の場合、過去10年以上にわたりインターネットでビジネスを行う努力を継続しており、既にインターネット経由で東京など都市部の顧客と福岡にある翻訳センターを結び業務を行っている。大分に顧客がいなくても、このようにしてインターネット経由で大分でも仕事は確保できることは確実なことなのだ。

また、そのようにインターネットでの仕事を大分に供給し、大分で翻訳者や通訳者が翻訳や通訳の経験を積めば、必然的かつ結果的に大分での翻訳や通訳における絶大な支配力を発揮し、シェアをほぼ100%弊社が握ることも可能である。

つまり、翻訳会社ソリュテックが大分で活動を再開できる可能性は高い。

但し、大分で活動する上で克服しなければならない課題が多いことも事実である。

大分での活動を行うにあたり克服すべき課題

上記のように、大分で翻訳や通訳を行えるようにすることは物理的には可能なのだが、克服しなければならない大きな課題がある。 一番大きな課題、それは人材だ。

過去の経験からすると、大分で翻訳や通訳の業務を行うのが困難なのは、人材不足に起因しているところが大きい。これは、いたしかた無いことだ。過去、弊社の大分での活動を除き、大分で優秀な翻訳者や通訳者、そして運営スタッフが活躍できる場所が無く、優秀な人材は遠くは東京、近くは福岡に流出してしまっているのが現状だからだ。

逆に言えば、大分で優秀な翻訳者や通訳者、そして運営スタッフが確保できれば、大分でも翻訳や通訳の業務というのは問題なく成立するということになる。ところが、優秀な人材を大分に集めるのは容易ではない。キャノンのような一部の巨大企業であれば資金力で優秀な人材を大分に集めることもできようが、普通の会社が単独で優秀な人材を大分に集めようとしても、かなりの困難さが存在する。

従って、大分の行政などに働きかけ、人材流出の流れにストップをかけ、優秀な人材が集まる構造を作っていく必要があると考えている。

その他

現在、大分県には翻訳会社が全く無いわけでは無いが、それらは印刷業などの本業を別に持っており、片手間的に翻訳を行っているに過ぎない。 弊社は国際的な企業の顧客を多数抱えている本格的な翻訳会社であり、全国的に良く知られている。加えて、インターネットに強みを持っており、単なる翻訳ではなく、高い情報発信能力という付加価値を付けて翻訳サービスを提供することが可能である。現在、大分県に存在する翻訳会社は、弊社の大分での本格的な取り組みにより駆逐されることになる。

大分県には別府に立命館アジア太平洋大学(APU)があり、その学生が簡単な翻訳や通訳を行い地域社会に貢献しているが、それらはアマチュアレベルとして存在し、弊社のプロフェッショナルな翻訳通訳サービスとは競合しない。しかし、弊社としては、立命館アジア太平洋大学(APU)と強力して、何かの価値を生み出すことはできないだろうかと考えている。

大分県内で自発的に翻訳会社に翻訳を依頼するような形の需要はあまり無いと考えているが、大分県内の各企業とコラボレートすることによって、今まで国内をターゲットとしていた製品やサービスを海外までもターゲットにできるようにすることが可能になってくるものと考えられる。

今後、翻訳会社の成否は、いかに優秀な翻訳者を確保するかであるが、それには、インタ−ネットによる活動だけではなく、実際に人的なコミュニケーションが重要になってくる。今後の翻訳需要の伸びに伴い、大分県内の優秀な翻訳者を一手に弊社が束ねるようにする。翻訳に伴い通訳者も同様に確保し、大分県内の通訳需要にも対応する。

翻訳会社ソリュテックの大分ふんだりけったり


翻訳会社ソリュテック連絡先
電子メール aloha@solutec.co.jp
FAX&ボイスメッセージ 050-3488-1002
更なる情報は 翻訳会社ソリュテック連絡先一覧 をご覧下さい

翻訳会社ソリュテック
福岡翻訳センター


1-6-1, Higashihonmachi, Moji-ku, Kitakyushu-shi, Fukuoka, 801-0851, JAPAN


著作権 本ページおよびウエッブサイトの著作権は翻訳会社ソリュテックにあります。 コンテンツの無断使用は固くお断りします。
Copyright (c) 2005_SoluTec and its licensors. All right reserved.